Transliteration Scheme

pAhi kalyANa sundara - rAga punnAgavarALi

Tamil Version
Language Version

pallavi
pAhi kalyANa sundara rAma mAM
pAhi kalyANa sundara 1rAma

caraNam
caraNam 1
cadivina vADanu kAnu rAma
idi 2buddhi(y)anucu teliya lEnu (pAhi)


caraNam 2
bhajiyincuTaku buddhi lEka rAma
batimAli tirigit(i)ndAka (pAhi)
caraNam 3
dina dinam(u)daramu korakai rAma
dhanikula 3kAcit(I)varaku (pAhi)
caraNam 4
Alu sutulu paini prEma nI
padAla(n)uncanaiti rAma (pAhi)
caraNam 5
saMsAra sukhamu satam(a)ni nAma
sAram(e)ruga maracitini (pAhi)
caraNam 6
vishaya sukh(A)dula rOya lEka
virravIgi mOsamAye (pAhi)
caraNam 7
4nEram(e)ntO cEsinAnu 5Emi
nEram(a)nucu
vEDinAnu (pAhi)
caraNam 8
Suka sannuta nannu kanna taNDri
oka pAri 6SaraN(a)nukonnA (pAhi)
caraNam 9
tammi kannula raghuvIra ninu
nammiti nann(E)lukOrA (pAhi)
caraNam 10
ninu nammuvAr(i)dE mElu rAma
nI pAda sEva vEyi vElu (pAhi)
caraNam 11
sAkEta rAma nA mIda 7daya
lEk(u)NDuTaku mariyAdA (pAhi)
caraNam 12
SaraNya kOsala rAja rAma
paripAlita tyAgarAja (pAhi)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
pAhi kalyANa sundara rAma mAM
pAhi kalyANa sundara rAma

O Auspicious (kalyANa), Charming (sundara) Lord rAma! Please protect (pAhi) me (mAM), O Auspicious (kalyANa), Charming (sundara) Lord rAma!


caraNam
caraNam 1
cadivina vADanu kAnu rAma
idi buddhi-anucu teliya lEnu (pAhi)

I am not (kAnu) literate (cadivina vADanu), O Lord rAma! I do not (lEnu) know (teliya) what is (idi anucu) (literally this is) wise (buddhi) (buddhiyanucu);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


caraNam 2
bhajiyincuTaku buddhi lEka rAma
batimAli tirigiti-indAka (pAhi)

Instead of having (lEka) wisdom (buddhi) to chant (bhajiyincuTaku) Your holy name, O Lord rAma! I have been roaming about (tirigiti) beseeching (batimAli) (people) till now (indAka) (tirigitindAka);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.
caraNam 3
dina dinamu-udaramu korakai rAma
dhanikula kAciti-Ivaraku (pAhi)

Everyday (dina dinamu), for the sake of (korakai) stomach (udaramu) (dinamudaramu), O Lord rAma! I waited on (kAciti) the rich (dhanikula) till now (Ivaraku) (kAcitIvaraku);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.
caraNam 4
Alu sutulu paini prEma nI
padAla-uncanaiti rAma (pAhi)

I didn’t place (uncanaiti) love (prEma), at Your (nI) holy feet (padAla) (padAlanuncanaiti), which I had for (paini) (literally on) my wife (Alu) and children (sutulu), O Lord rAma!
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.
caraNam 5
saMsAra sukhamu satamu-ani nAma
sAramu-eruga maracitini (pAhi)

Considering the Worldly (saMsAra) comforts (sukhamu) to be (ani) ever lasting (satamu) (satamani), I forgot (maracitini) to understand (eruga) the quintessence (sAramu) (sArameruga) of Your name (nAma);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.
caraNam 6
vishaya sukha-Adula rOya lEka
virravIgi mOsamAye (pAhi)

Not (lEka) abhorring (rOya) pleasures (sukha) of sense objects (vishaya) etc (Adula) (sukhAdula), being puffed up (virravIgi), I was deceived (mOsamAye);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.
caraNam 7
nEramu-entO cEsinAnu Emi
nEramu-anucu vEDinAnu (pAhi)

I have committed (cEsinAnu) many (entO) offences (nEramu), but I prayed (vEDinAnu) to You that (anucu) I have not learnt (nEramu) (literally we have not learnt) (nEramanucu) anything (Emi);
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.
caraNam 8
Suka sannuta nannu kanna taNDri
oka pAri SaraNu-anukonnA (pAhi)

O Lord well-praised (sannuta) by sage Suka! O Father (taNDri) who begot (kanna) me (nannu)! O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me though I sought (anukonnA) Your refuge (SaraNu) (SaraNanukonnA) once (oka pAri).
caraNam 9
tammi kannula raghuvIra ninu
nammiti nannu-ElukOrA (pAhi)

O Lotus (tammi) Eyed (kannula) Lord raghuvIra! I trusted (nammiti) You (ninu); deign to govern (ElukOrA) me (nannu) (nannElukOrA);
O Auspicious and Charming Lord rAma! Please protect me.
caraNam 10
ninu nammuvAru-idE mElu rAma
nI pAda sEva vEyi vElu (pAhi)

I am Your (ninu) believer (nammuvAru); this itself (idE) is good enough (mElu) for me, O Lord rAma! Service (sEva) at Your (nI) feet (pAda) is a great wealth (vEyi vElu) (literally a thousand thousand) for me;
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.
caraNam 11
sAkEta rAma nA mIda daya
lEka-uNDuTaku mariyAdA (pAhi)

O Lord rAma of ayOdhyA (sAkEta)! Is it proper (mariyAdA) not to have (lEka uNDuTaku) (lEkuNDaTaku) mercy (daya) on (mIda) me (nA)?
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.
caraNam 12
SaraNya kOsala rAja rAma
paripAlita tyAgarAja (pAhi)

O Refuge (SaraNya)! O Lord rAma - King (rAja) of (the kingdom of) kOsala! O Nourisher (paripAlita) of this tyAgarAja!
O Auspicious, Charming Lord rAma! Please protect me.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1rAma – rAma mAM.
In some books caraNam 7, 8 and 9 are given as 9, 7 and 8.
2buddhiyanucu – buddhyanucu.
3kAcitIvaraku – gAciti Ivarakai - gAcitinIvaraku.
4nEramentO – nEramennO.
6SaraNanukonnA – SaraNanukonna.
7daya – prEma.
Top

References

Comments
5Emi nEramu – Here ‘nEramu’ would mean ‘not learnt anything’ – please refer to 1st caraNam – ‘cadivina vADanu kAnu’ – I am not literate.
Top